Будет в волнении сердце биться.
Будет все в красках, в испуганных лицах.
Все покажут и преподнесут.
В масках устроят забвения суд.
Сомнений добавят и выборов подлых.
Украдкой вползая, и резко – под дых.
Как спасительное вязкое мумие
Предложат ненавязчиво и вкрадчиво
Наступить утвердительно на фуми-э,
И взамен жизнь, но обманчивую…
Но да приидет Твое Царствие…
Да святится имя Твое…
Александр Тушкин,
Россия
Все,что творю я не ради, нет,
Славы в эпоху, где кругом интернет.
Ради речи родной, словесности.
Известное дело, не для известности...
Прочитано 4910 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хочу попросить тебя, Александр, об одолжении... не поленись, напиши как угодно о Машиахе - кто Он в твоём понимании? Спрашиваю простодушно, без всякого подвоха - мне нужно. Конечно же я всякое о Нём и слышал и читал, Но...меня интересует твоё личное мнение, что ты думаешь? Ты же пишешь о Нём в своих стихах... С уважением, Михаил. Комментарий автора: Я ординарно думаю, Машиах - это Иисус. Но есть подозрение, что многие примут за Машиаха того, кто в Библии назван "зверем", "отступником", "сыном погибели", "антихристом"...
Сорняки на грядке - 3 - Сергей Сгибнев Но почему со мной? - так спрашивают многие. Вот в этом-то многие наши беды. Когда "не со мной", мы не видим пропасти под ногами, не замечаем, куда идем, не сверяем наши реакции на происходящее…. Это же не со мной…. И как часто приходится слышать, - О, со мной этого не произойдет. И мы благодушествуем, мы невнимательны к событиям, мы невнимательны к нашим близким, мы спешим, мы заняты….
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".